måndag 30 april 2012

Magiska texter, magical reading














"Månen lyste i ögonen på gunghästen
och på musen också
när Tolly drog fram den under huvudkudden för att den skulle få se.
Klockan tickade och i stillheten tyckte han att han hörde
små bara fötter springa tvärs över golvet
och så skratt och viskningar och ett ljud
som om någon häll på att vända bladen i en stor bok."

Lucy M. Boston: Tolly och de andra

Den här texten är magisk för att den besjälar gunghästen och antyder att något underbart händer alldeles bredvid.

"The moon shone in the rocking horse’s eye,
and in the mouse’s eye too,
when Tolly fetched it out from under his pillow to see.
The clock went tick-tock, and in the stillness he thought he heard
little bare feet running across the floor,
then laughter and whispering,
and a sound like the pages of a big book being turned over."
—L. M. Boston, The Children of Green Knowe
  

This text is magical because it animates the rocking horse, and suggest that something wonderful is happening right there. 

torsdag 12 april 2012

Jabberwocky


En slidig ödling borvlad
I bryningen på solvis ples
Och lumpingen var brynklig och
den villa gnutten fnes.

Jabberwocky ur Alice i Spegellandet
Översättning av Gösta Knutsson


`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Lewis Carrol; Alice in the Mirrorland